Tipo de Cambio
Compra
Venta
25/11/2024
$19.65
$20.20

El festival del clítoris

Los errores al economizar con herramientas automáticas

  
Nota publicada el 8 de noviembre de 2015
por Roberto Salazar

En Internet se pueden encontrar herramientas para procesar todo tipo de información y en muchas ocasiones, los resultados obtenidos son una buena base para el desarrollo de un trabajo posterior, sin embargo, por el momento la supervisión humana sigue siendo un factor determinante para evitar errores.

Uno de los casos más curiosos se presentó recientemente en el sitio oficial de al localidad As Pontes de García Rodríguez, un municipio con actividad agrícola ubicado en Galicia, España.

Muchas comunidades de aquel país privilegian el uso de su lengua y ellos decidieron que su web fuera escrita en gallego; el apartado correspondiente al español se alimentara de forma automática con el traductor provisto por Google.

Ellos anuncian con orgullo una actividad llamada "Feira do grelo" dedicada a una verdura (el grelo) sumamente empleado en la cocina tradicional gallega.

El problema fue que el traductor reconoció la palabra grelo como portugués y no como gallego, por lo que al aplicar la traducción el sentido del párrafo cambió. Así se pudo leer durante varios días:

"El clítoris es uno de los productos típicos de la cocina gallega. En Puentes homenaxéaselle desde 1981, todos los domingos de Carnaval, con rapini, Feria que, con el patrocinio del Consejo de Puentes, de apoyo a los agricultores de la región, hace del clítoris uno de los productos estrella de la gastronomía local"

Antes de que esto fuera descubierto, Google traducía grelo en portugués y galllego como clítoris en español; si lo intenta hoy, el traductor automático ya expresa que grelo es un brote.

.
 
 

Derechos Reservados 2024. Queda prohibida la reproducción total o parcial de la nota sin la autorización previa y por escrito de Ensenada Net.

 
|
| Ensenada.net es presentado por : TDM