Tipo de Cambio
Compra
Venta
24/11/2024
$19.75
$20.19

Los cazadores

Cuento Paipai

  
Imagen de portada del libro "Estrellas y cielo paipai" editado por Ciencia Pumita de la UNAM.

Nota publicada el 25 de noviembre de 2016
por Manuel Sánchez

Para esta entrega les presento el cuento “Los Cazadores” narrado por Don Benito Peralta. Esta historia trata sobre unas estrellas que representan a unos cazadores que van a atrapar a unos borregos que andan por el monte. El cielo nos ayuda a contar esa historia y, por el movimiento estelar, uno puede observar cómo se oculta un cazador y cómo se acercan los borregos sin saber qué les espera. Este cuento también lo pueden encontrar en el libro “Auka” y “Estrellas y cielo paipai” impreso por el programa Pumitas de la UNAM. Como siempre, también pueden encontrar el cuento en el libro de cuentos de Benito Peralta en la biblioteca de la ex-aduana o en la biblioteca de la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas en Ensenada.

De la misma manera que en los otros relatos (Los tres brujos, Las estrellas celosas, Las hijas del tecolote, El gato montés y el coyote, Uña de león y cometa, Xalkutat) al principio se encuentra la versión traducida y al final la versión en lengua paipai. En paipai cazadores (plural) se dice chkñaay ¿puedes identificar en el cuento en dónde se encuentra esta palabra?

**Traducción**

    LOS CAZADORES

    Un día, dos cazadores fueron a cazar borregos, encontraron huellas, uno se quedó de puesto y el otro se fue siguiéndolas, buscando a los borregos.

    Siguiendo las huellas los alcanzó, los espantó y empezó a seguirlos de cerro a cerro en dirección de otro cazador.

    El cazador que se quedó esperando, estaba listo divisando el lugar en el cual aparecerían los borregos seguidos por su compañero.

    De pronto vió que los borregos venían, cuando estuvieron lo suficientemente cerca, preparó su arco y flecha con la izquierda, pues era zurdo, después, tensó su arco y disparó dándole al borrego mayor que venía en el centro de la manada, seguido de cerca por otro de gran tamaño.

    Dicen que si a un borrego le das en la parte indicada, no corre grandes distancias.

    Los cazadores pronto alcanzaron al borrego herido. Al atraparlo, le rajaron la panza, lo destriparon y le hicieron una pequeña rajada en las patas, luego le atravesaron un palo, lo cargaron y llegaron con él a su casa.

    Sus parientes y amigos se sintieron muy orgullosos de ellos, porque lograron matar al borrego mayor.

    Después volvieron a ir y corrieron la misma suerte. Seguido mataban borregos o venados.

    Siguiendo su ejemplo, sus descendientes se convirtieron en grandes cazadores.

    En el cielo los seguimos mirando, son tres Estrellas que se ven con mucha claridad, estas representan a los borregos, la Estrella que está al centro, la más grande, es el borrego mayor. También la flecha disparada se observa con mucha facilidad a un lado de los borregos.

    Tras las tres estrellas hay una estrella roja, ésta representa al cazador que sigue a los borregos.

    Al Oeste, sale otra estrella, pero ésta no sube, se mantiene en el mismo sitio, representa al cazador que espera a los borregos, éste era zurdo.

    La vemos un poco más debajo de las cabrillas.

    ASPUK, ASPUK

    (COLORÍN, COLORADO)

*** Original en lengua paipai ***

    CHKÑAAY

    Ñam zit kyom chkñaay xuak muñaay nyam, mi ch´ug, yum zit wkuirr pich sakñuam xkay hay yam mizikñinkam pa wman, pa kui nyiukunuk wi mat ukuek yuso kur kizbo ye wak, wkuirr ye wak sa kuak, sa kuak zbok pa xaam kuam nyugum pa xaam ñuam xipeem ñinixkeem ksark nyam xpu qroq kum kyaak kubtech hay tub kaxan yiug, yum xkay mak kyiu hay ñapay kur ñuhtublich xanu, kaxan numikyam parau yamte ku ichte he kazitik kxaab chyau, kxaab ñichyaw bxa qaquarr laq pay miha ktit pay mat sal nukxaab kuk i´i pit pitum mihal ñukxabkuk ichqañ boch ñua nkab.

    Yum pa chumxan xanchuk kuarrtpay chunu kug, mukuarrtpay chalay kaxan ha rab nax chixkek ckakmi kug ib, pasakua hay ch´ug.

    Mib nyamik ñubuik chakmi myuch, ñubui kunuu, unum pay tewlik ch´ug ñyok payt kik´uñ ñubyuk nitpchkuk ite, ichkñaay yuk, chapayt yub, ñulyomuh ñinyam wachichmak, ñulyomuh zmaan ñaxanum chakmik, ñubui kunuk.

    Myabyak yok xumzi hay ñikiam pa hay sak yak, xumzi xuat rab makyu wi ñisa mu kikui ik zich, xkay yam way kuek yam wak yus ñsay chpakso myab yam tem, kazitik wak tkuek, ñsay mukuirr kuak, say ksark.

    Xchaa kuayk yokh.

    ASPUK, ASPUK.

*Peralta, B. (2002) Relatos pai pai. Kuriut’ trab pai pai. México: CONACULTA. (1ra reimpresión).

En la fuente de este texto no hay indicaciones de cómo debe ser leído pero se puede concluir que la “z” es el sonido fricativo retroflejo sordo y el apóstrofe “ ” es para el cierre glotal.

Manuel Sánchez. Licenciado en Sociología y Ciencias de la Comunicación UABC. Maestro en Lingüística por la UNISON. manuel.wortens@gmail.com.
 
 

Derechos Reservados 2024. Queda prohibida la reproducción total o parcial de la nota sin la autorización previa y por escrito de Ensenada Net.

 
|
| Ensenada.net es presentado por : TDM