Tipo de Cambio
Compra
Venta
22/11/2024
$19.80
$20.34

Las lenguas indígenas de Baja California y la familia yumana

Apuntes para su valoración en la sociedad, segunda parte

  
Nota publicada el 17 de septiembre de 2021
por Eyder Gabriel Sima Lozano

En un anterior artículo comentamos sobre la urgente atención hacia los pueblos indígenas de Baja California, en particular a las comunidades que se describen como yumanas. Queremos aquí enunciar algunos argumentos del porqué se hace necesaria la participación no solo de los especialistas, sino de todos los bajacalifornianos, o bien, una buena representación de la población. Si bien, es difícil involucrar a toda una entidad en pro de acciones hacia lenguas indígenas y altamente juzgadas como inferiores erróneamente, siempre es un buen comienzo con breves y significativas acciones, observando el terreno en donde existen voces dispuestas al trabajo.

Uno de los argumentos prioritarios es: trabajar con los yumanos es parte de la memoria histórica de la región y la entidad, así como la formación de una identidad inédita y novedosa para el resto de México que desconoce o casi nunca ha oído de los yumanos. Si los bajacalifornianos solamente se adhieren a la frontera y a los lazos que se comparte con California, se está haciendo a un lado la construcción profunda de una parte de la identidad histórica. Por otro lado, es la misma población local la que mejor conoce los saberes de los pueblos. Así es seguro que la gente del estado sepa algo de los pueblos yumanos, de allí que el punto de partida hacia la colección de imaginarios, palabras, narraciones y sucesos pudiera crear una enciclopedia más amplia de los pueblos y lenguas yumanas. El trabajo del lingüista y del antropólogo se reduce a ser un mediador entre los actores del escenario, a fin de crear un ambiente propicio para todos.

En un trabajo de divulgación sobre un proyecto hacia las lenguas indígenas de migrantes de Baja California en escuelas secundarias de Ensenada y Mexicali, encontré que alumnos de escuelas públicas y privadas de las dos ciudades conocían muy bien el nombre de las lenguas indígenas de la familia yumana del estado. En consecuencia, la sensibilización de este tema en niños y adolescentes no es lejano y ausente, por lo que se pueden crear acciones educativas hacia las lenguas de forma atractiva para esta población: niños, adolescentes y jóvenes bajacalifornianos.

Tales acciones no implican que se tengan que convertir en hablantes de los idiomas yumanos, si bien se puede plantear estrategias didácticas para el aprendizaje de los idiomas yumanos. Se propone la creación de breves cursos con materia lúdico y atractivo que exprese algunas palabras y frases de los idiomas en cuestión. Dado que son 5 lenguas, es muy probable que el nombre de cada una de ellas sea más atractivo para cada persona, por lo que se pueden crear equipos representativos de cada lengua considerando intereses particulares y emotivos. Ante una era digital, las redes sociales y la tecnología juegan un papel trascendental, siendo los mejores aliados para trasladar el conocimiento y crear una sensibilización en los grupos que no son propiamente indígenas y yumanos.

Sin embargo, es importante considerar no solo a las lenguas yumanas, sino también al español e inglés como parte de un repertorio lingüístico rico del estado, ya que priorizar solo lo indígena en escenarios educativos puede llevar al fracaso. En un modelo de paisaje lingüístico del estado de Yucatán, se presta mucha atención a la lengua maya en compañía del español y del inglés, algunos estudios de actitudes lingüísticas que la literatura reporta se enfocan en la lengua maya y en las otras lenguas que son importantes para los hablantes de la península de Yucatán.

Toda propuesta debe incorporar a las lenguas dominantes como el español y el inglés, para vencer el dicho: “divide y vencerás”. Una propuesta en diversas lenguas trabaja la diversidad con la posibilidad de que cada estudiante elija por su propia cuenta y se interese en alguna de las lenguas de la familia yumana. No hay que olvidar que los pueblos yumanos tienen presencia en los Estados Unidos, donde sus miembros seguramente hablan su lengua de herencia, junto con el inglés y si son migrantes de México; el español también está presente. Un modelo tripartito o trilingüe entre ser hablante de una lengua yumana, el español y el inglés puede resultar altamente atractivo, usando estrategias mercadotécnicas e imaginarios como sucede en la península de Yucatán cuando sus hablantes dicen: “si sabes maya, español e inglés, hasta en la tele sales”. Hagamos lo mismo en Baja California: “si sabes paipai, español e inglés te contratan donde sea”.

Eyder Gabriel Sima Lozano. Profesor de tiempo completo en la Universidad Autónoma de Baja California
 
 

Derechos Reservados 2024. Queda prohibida la reproducción total o parcial de la nota sin la autorización previa y por escrito de Ensenada Net.

 
|
| Ensenada.net es presentado por : TDM