Tipo de Cambio
Compra
Venta
28/11/2024
$19.90
$20.33

Antes del español

Las lenguas milenarias de las Californias

  
Imagen: Panich, Lee M. (2010) Spanish missions in the indigenous landscape: a view from Mission Santa Cataline, Baja California. JCGBA 30:69-86.

Nota publicada el 23 de enero de 2015
por Manuel Sánchez

Desde hace más de 3,000 años se han hablado en la península californiana una gran cantidad de lenguas. Los misioneros, en aquel entonces, trataron de identificar si eran todas distintas lenguas, o distintos dialectos originados de una gama pequeña de lenguas. Más allá de resolver ese problema, sólo evidenciaron el complejo sistema que ya reinaba en la región mucho antes de que desembarcaran.

En la parte norte de Baja California, específicamente la franja fronteriza, desde el océano Pacífico hasta el delta del rio Colorado, aún persiste un grupo lingüístico reconocido por investigadores internacionales. La familia yumana-cochimi, nombre que identifica a este grupo lingüístico, ha mostrado ser una de las más longevas que ha habitado las tierras áridas de esta península. Sus prácticas ancestrales -descritas pero poco comprendidas- les permitieron vivir milenios de la naturaleza desértica; naturaleza “hostil” y “estéril” en palabras de los españoles.

Esta familia lingüística la conforman, por lo menos, doce lenguas diferenciadas: el kiliwa, en su propio subgrupo; el grupo Rivereño que está conformado por el Mojave, el Yuma (Quechan) y el Maricopa; el grupo Delta-California integrado por el Cucapa, Kumiai y Diegueño; y el grupo Pai, que consiste a su vez en dos sub-grupos: el yumano alto, conformado por el yavapai, walapai y havasupai; y el segundo sub-grupo con la única variante, el pai pai. Algunos sugieren que sería aquí donde se integraría la treceava lengua: el ko’ahl, pero casi no hay investigación al respecto. De estas lenguas, sólo se hablan 4 en territorio mexicano.

Los grupos étnicos de esta familia formaban una serie de “naciones” bien diferenciadas que se movían libremente desde la sierra Juárez hasta el lago Mohave, en Estados Unidos. En los términos cronológicos en los que he venido hablando, la frontera resulta ser una verdadera novedad de apenas 200 años de antigüedad. En el plano lingüístico, resalta el hecho de que sólo una de las lenguas del subgrupo Pai, el pai pai, se hable en México. Las otras 3 (con sus distintas variaciones dialectales) sólo se hablan en Estados Unidos.

El impacto de las culturas dominantes en cada lado de la frontera ha sido tal, que varias de las prácticas yumanas se han perdido. No obstante, las lenguas vernáculas de estas culturas son de los elementos que persisten. Algunas con mayor vitalidad que otras. El kiliwa es una de las lenguas que se encuentra en mayor peligro de extinción, mientras que el kumiai es la más “sana”. Sin embargo, todas se encuentran en peligro o grave peligro, de acuerdo a los indicadores de la UNESCO. No menos importante es la población en Baja California que habla alguna lengua de esta familia lingüística. Del 100% de hablantes de lengua indígena en la región, solo el 1.4% habla alguna lengua yumana. Han pasado a ser minoría de la minoría en su propio territorio.

Hace falta mucho trabajo de investigación en estas áreas. Somos Baja Californianos, habitamos esta misma tierra, pero casi nadie sabe cómo se hablan, quiénes las hablan y de qué se habla en estas lenguas. Mucho antes de la llegada de los españoles, esta península ya estaba habitada por personas que sabían nombrar sus bondades.

Manuel Sánchez. Licenciado en Sociología y Ciencias de la Comunicación UABC. Maestro en Lingüística por la UNISON. manuel.wortens@gmail.com.
 
 

Regresar  Imprimir Enviar por email

Derechos Reservados 2024. Queda prohibida la reproducción total o parcial de la nota sin la autorización previa y por escrito de Ensenada Net.

 
|
| Ensenada.net es presentado por : TDM