Tipo de Cambio
Compra
Venta
22/11/2024
$19.70
$20.25

Los sonidos del español de Baja California

Algunos aspectos sobre la fonología

  
Nota publicada el 1 de septiembre de 2018
por Eyder Gabriel Sima Lozano

Los estudios sociolingüísticos contribuyen a identificar la situación de las lenguas de un espacio local, regional y nacional con dos caminos: el primero es el cambio y las representaciones del sistema de la legua analizando sus sonidos, palabras, significados, oraciones y textos usados por sus hablantes, estudiando quiénes son y en qué circunstancias se usa la lengua. El segundo es la relación de la lengua con la sociedad, en la que pueden derivar diversas problemáticas como: el mantenimiento o desplazamiento lingüístico, la planificación lingüística, el bilingüismo, la vitalidad lingüística, los estudios de actitudes, variaciones de la lengua, y en el caso más extremo; el aniquilamiento lingüístico, ocasionado por guerras y conflictos bélicos en los que un grupo étnico es atacado para borrar su identidad y su idioma.

Desde estas dos ópticas, el estado de Baja California presenta una amplia riqueza equiparable a un laboratorio de lenguas en contacto, en donde es posible analizar representaciones lingüísticas no solo del español, sino también las lenguas indígenas de la familia yumana que son de Baja California, así como las lenguas de migrantes indígenas como el mixteco, zapoteco, triqui, tlaplaneco, etc.

En este breve análisis seguiré el primer camino sociolingüístico enunciado en el primer párrafo. Tomaré el ejemplo del español, lengua nacional, dominante de la nación mexicana, pero también es una lengua de migrantes que arriban constantemente al estado de Baja California y que traen sus propias variantes de origen, es decir, su propia forma y estilo de usar el español en sus espacios originarios, lo que entra en contacto con el español nativo y usado en la región.

El primer ejemplo es del sistema fonético y de un fonema, el cual se define como un tipo de sonido con sus propias características sonoras. La “sh” es común en el habla de los bajacalifornianos, ya que en vez de pronunciar leche se pronuncia leshe, muchacha se pronuncia como mushasha, entre otros casos, sustituyendo al fonema asociado al sonido “ch”. Entonces nos preguntamos, ¿quiénes son los bacalifornianos que usan este sonido en su vocabulario? Para determinarlo, los sociolingüistas deben analizar diversos grupos etarios de población y de género para rastrear su uso histórico en la región, compararlo con el habla de los migrantes recientes considerando desde un mes hasta 5 años, para concluir si el fonema referido / ʃ / sh es usado por los nacidos en el estado, los nuevos migrantes, sobre todo los norteños que son los que lo realizan predominantemente. Sin embargo, también se puede analizar el uso del sonido en los nuevos migrantes hispanohablantes del centro y sur de México o de otras nacionalidades de migrantes hispanos y aun extranjeros para saber si la sh se incorpora en su vocabulario y cuáles serían sus actitudes hacia este fonema expresado en las palabras.

El procedimiento apoyaría para tener una información triangulada y precisa de la caracterización de un aspecto del español como es el fonético y en particular con el empleo de la sh que es típico del español norteño. Personalmente, como migrante yucateco en la ciudad de Ensenada, no lo realizo, nunca lo he querido incorporar a mi propia forma de hablar, aquí tenemos una actitud de un migrante del sur de México que podría dar pistas acerca del contacto lingüístico entre variantes con sus propias actitudes, y que vale la pena analizar en una entrevista más profunda y en estudios sistemáticos.

Eyder Gabriel Sima Lozano. Profesor de tiempo completo en la Universidad Autónoma de Baja California
 
 

Regresar  Imprimir Enviar por email

Derechos Reservados 2024. Queda prohibida la reproducción total o parcial de la nota sin la autorización previa y por escrito de Ensenada Net.

 
|
| Ensenada.net es presentado por : TDM